Khonggul Liba Chatkadra Ei Nungsitki

Eigi khangpoksanggi sumangsi nungsitna huinao machagum adum sannei—
Mongsong maraktagi matu maman ichai chaina chenthorakkani haraona, ngaona pheina,
Komla machugi leimaisida uphul neiduna ngaihak mapanggal pumba phudoktuna ollamgani
Audagi awanglomda amuk hottuna chenkhini taibangpangsida atei ama leitrabagum
Amunba uhei chaba lakpa keisu khangjadaba sekpi tannaribagum,
Aduga amuk leiduna handuna chensillakkani, eigi akoibada koiramgani jagoi heitana saribagum
Aduga eina udaba kharagi akoibada theidok theijin touramlaga chatkhini
Adeidi chikmang mangkhigani upalsingi marakta, umang mongsonggi wangmada.
Karigumbada mana chatkhiba lambida tahoui
Tanggoi machet machet, makum marang khara, mari mari,
Ateidi loina khomduna pukhrabasu.

Ngasi amuk peire
masup masup supchillaba, matum tasillaba, pang tingbagumna sandoklaba chejet, chenasing

Ngasi amuk segaire ikui kuidringeida ikhiba seireng khara.
Machet machet tana.
Masisu seirengni—segaiba asisu. Seireng segaiba asisu.
Eidi seirengni, iba amasung idaba seirenggi pukhri macha ama, chingnungda leiba.
Mei tharaga manghanningdaba pot manghanbagi apenba ama lei—masisu seirengni.
Seireng asi eina angang oiringeida tamlakpani
Eikhoigi patki khangpok chakpada imungdagi chenthorakpada meirakta—
Eigi thabombida asaba nungsitna chakthektuna amuba seireng isinbikhi.
Mit uisinduna chenthorakpadadi phaoki
Eigi hakchang manungda marei thinjinduna lamlakliboi meirina.

Photo kapte ei. Photo kaptaba asi eigi photographyni.
Eigi thamoida yenglabadi khanggani.
Karigumbada nang phaoningdabra eigi thamoise nangonda pansillaga?

Eigi khangpokki sumangda sannarare nungsit.
Khongul liba chatkadra ei nungsitki
Natraga asum phamduna leihougadra mamsillakpasida
Seireng makha amuk iduna?

অহিংগি মচু খরা অয়ূক্কি মচি মচিদা

মীৎশেন খাঙনা খাঙনা
অহিংগি অমম্বা হোন্দুনা পুখি
মচীৎ মচীৎ
ঊচিনা ফৌ হোনবগুম,
হোনখি খঙদনা
মীৎ পাঙনা পাঙনা তূম্লুবগুম
নত্রগা ঐবু থনম্লগা মাঙলুবগুম কদায়নো অমদা ঐনা
অহিং মীৎশেন খাঙলিঙৈ।
অহিংনা কল্লম্বা মফমদা অয়ূক্না ওইশিল্লরবদা
থায়নগি য়ূমগি অনৌবা য়ূম্বুগুম
উই অহিংগি মচু খরা তৈহৌবা
মচি মচিদা অয়ূক্কি
অরাপ্পদগি
শোরারেন্দগি পুরকপা অরোনবা পাউ
লৈমায়দা পাবা থোক্তনা হৈদোক্লিবা
নোংগি অশাংবা মরী মরক্তা।

খুলগি মীশিংনা হায়নৈ
তাইবঙ কৌবা খুলসে তম্নৈ–
হৌখ্রবা মতমগি য়ূম্বুশিংনা তাল্লৈ অমুক
অনৌবা য়ূম্বুশিংদগি
মখোয়গি মুনবীখ্রবা তূম্ফম
মখোয়গি মুনবীখ্রবা নুংশিনফম
মখোয়না অঙাং ওইরকফম …

হনুবা লেপ্পী তেবল চৌক্রি মনাক্তা
পূক্নীং চঙদ চিংদুনা চা তপ্না
নোংজুগি মনিল কাবা অঈংবদা,
পূক্নীংনা কদায়দনো চৎখ্রবদা মীৎয়েংনা ইশাম শামহৌনা।

মতমনা পৈ মরোল মরোল
লৌরদ্রবা অশিবা হকচাংশিংনা
লোন্নদুনা শেম্বগুম অকংবা মপৈ
লায়েংশঙগি মনম নুংশিবা কাদা।

26 May 2018

লম্বীশিং, মফমশিং

লম্বীগি লম্বীমক্তা, পুন্সিদগি হেন্না শাংবা লম্বী৷
য়াওব্রনে ঐনা চৎপা য়াদববু?
লৈব্রনে ঐনা থুংলুবা য়ারোইদবা মফম,
লম্বীশিংনা ইমাঙদদি তিংথোক্লগা?

মঙদরা নত্রগা হাদরা ঐনা মফম অমা উখিবগুম তৌই, উখিদ্রসু,
থৌই মদুনা লম্বী খঙদবা দ্রাইবরগুম ঐবু,
ঐনদি খঙলোই খোঙ থাংফম—ওয়না কদায়দা, য়েৎনা কদোমদা?
নঙসুনিদনা অসিগুম্বা মফম অমা, উখিবগুম করিগুম?
মাসু৷
ঐখোয়না খঙদবা মীশিংসু৷
লম্বীসু লম্বীগি লম্বীমক্তনিদনা, কদাই কদাইদা তারিবনো খঙদবা৷
পুন্সিদগি হেন্না শাংবা লম্বীমক্তা৷ পুন্সিনা মনিল ওনখ্রগা তিংথোক্তুনা লৈহৌগদবা লম্বীমক্তা৷
চৎনবনিসু খঙদে, মশাগি লৈজবনিসু খঙদে ’সুম৷

মরূপ ওইবদি পাম্বা ঙাক্তা৷ খোঙলোই৷
নঙনা নুংশিবীদ্রসু নঙগি পূক্নীংবু ফারগা ঐগি পূক্নীংদা পুনশিন্নীংবা৷
শাউনীংগনিদো নঙনদি, অমুক্তং ফংজবা মপোক্কি নচিং পূম্বা ফূদোক্তুনা৷
শাউগনিদো ঐসু য়াদ্রগা নঙনা৷
নাইতোম তাবসে অসুক্কিমতীক কিজবা৷
নঙনা চৎমিন্নসি য়াদ্রসু ফারগা পুনীংবা৷
মপান্নাইদবসিদা, কদাইদগি থাপতোক্লগা কদাইদা নকশিল্লিবনো খঙদবসিদা৷
চত্তবদি য়াদব্রসু খঙদবা লমহাঙসিদা৷
ইশাগি খোঙ য়েৎ ওয়মক মায়কৈ তিন্নদ্রবসিদা
ঐখোয়না নুংশিবসু কিবসু নম্বো অমুক পোশিল্লিবা৷

খঙগদ্রনে ঐবু য়ৌরে হায়বা ঐনা চৎলিবা মফমদু য়ৌবদা?
অমুক্ত চৎলুবসু নৎত্রি৷ মসিনি করম্না খঙদৌরিনো?
উনখিদ্রবা নুংশিবগুম উরগা খঙগদ্রনে, অতোপ্পদা থমোই লানশিল্লুবা নত্তনা?

লৈব্রনে ঐনা চৎপা য়াদবা লম্বী,
ঐনা থুংলুবা য়াদবা মফম, ঐনা খোয়দাগনিদি খঙজদ্রিবা?
শকখ্রবা ঈশৈ ঙংবদি নত্তেদনা হিংবসে।

My House a Few Steps from Life

The rain paints the city on the windswept street
where leaves from forgotten places
desperately scoop up memories fading out into the past,
those memories I once tore off my hair to get rid of,
things that turn out what I am made of.
How far can you get away from life?
You just stretch it only like a bodycon.

From a distance, life is silent like an unread poem,
all its noise a frozen tale trapped in a magic ball.

The wind says nothing—it just blows the dust
off the dusty park bench I wake up on
to bring forgotten dust from other parts of the city.
You see there is a time in life that wombs you
so perfectly with nothing beyond it that
the keys on the piano repeat on the few same notes
and nothing crosses the landscape
to become a memory, and you—
a beautiful, sad painting in tawny sunset.

It all turns golden at sunset before it’s all dark.

 

মীৎকপ থোকপা

মীৎ পাঙনা থোরকপগুম মমা পূকনুংদৈ অঙাংনা
মীৎকপ থোকই হনুবা লমহাঙ লমজাউদা
মমীৎ ইথক থক্কৎ উখাদা কালেন নুংশাদা,
অহাঙবগি ময়োলগুম অকোয়বদা অহাঙবা
শন্দোকতুনা মশা ওল্লিবগুম লৈতবগি মরেপ, অপাক অশাং
নত্রগা হূমদুনা থিরিবগুম অরৈবা

অরাপ্পদা
অমুবা অশংবা খুঙ্গং
নীকনীক মহীগুম মনিলগুম
মশেন মরাং, কান্থোক কানশিন শান্নরিবগুম
থায়নগি তামখ্র থৌদোক অমনা
অকাউ নীংশিং অনীগি লংদাইদা
মখোল থোক্তনা

নত্রগা
অরৈবগি নৌরিবা মোংফমগুম
অহাঙবা লৈমায়দা তোঙখৎপা লৈপূং

নোংঙানবা

অমুবা অহিং
নোংগি অশাংবা মরীশিং …

অহিংনা মচু কোক্লগা
তপ্না ঊৎমান শারকই৷
অয়ূক্কি মঙালদদি
অহাম্বা ফিয়োমতমক ঙায়রম্লে নুংশিবা
অচেৎপা থাগোন্নুংদা৷

নুংশি মশক ঊদে অমম্বদা৷
ফাওবদি ফাওই
সুম চৎখিবগুম ঈ মরীক মরীক হকচাংদগি
অমম্বদা—
চৈনাগুম, তয়াং তশোইবগুম
ইহাম হামহৌবদো৷

ইহাম হাম্বা থাগোন!
নুংশিববু হূরাল্লুবগুম কনাদগি,
লৌখ্রে অমুক৷

Tangaifadabagi

Poet: Wisława Szymborska
Translator: Thoithoi O’Cottage

Eikhoi atoppa punsi chai hingnaba.
Okki asiba hakchang siraba kobiga.
Menu khuding awa fongdokpei warolni.

Khwaidei henna nungsiheiba makhoisu
chaba tabani, tumhanba tabani puknungda karigumba hatpiraba ama
makhoigi fong fong saba thamoi
chongba leptanaba.

Khwaidei thot nouba kabi faoba
taibang thadoklaba lamboibafao
shai, yotli
houja kajagena masabu yokcharaklamba karinoma.

Masigi matangsi ei laiyamga yasinnaba ngamdre.
Makhoisi apangba nattradi
mina hairaga hekta thajaba nattragadi,
taibangbu panbagi sakti khokhoppabu kamdouna mahousada pithoklamlinoba!
Adeidi haraobana ingao ngao, mahousana aram khourangba thajillakledo eikhoida,
adei aram khourangna houba mafamda
chamjaba landaba haibasima loire.

Khudakta aram khourangga indriga pulli:
mahao, manam, sokpa nanba, uba–
karamba pukham tengotta kari kari haplige
haibasi uda khangdana tokte.

Taba haibasisu yaoribani
thokli touriba asida,
kariginodi wari watai nungaiba tableda hek hek karaki.

 

 

Haggard House

Its stairs creaking to the weight of
the ghosts of memories walking up and down
while I lie curled up in the bed
like a fetus in the wombing dark
listening to the trembling house pumping
memories in and out mixing times
into watercolor clouds.

The house is going home–
the roof, the walls, the floor boards, the cornices–
piece after piece, faithful to the earth’s beckon,
its pull of love,
and I feel being lowered in a wheelchair in a hospital elevator
to an underground theater
where they contrive to stop the clock.