A Flash Revealing a Face in the Dark

… A broken man knows how to survive and manage his pain and memory. And if you have had anything to do with him, you may have reasons to fear him or love him, or you may even want him dead, even if he may no more respond to the person you have become now.

“How is your writing?” She does not ask how his health is. He had poor health, which once earned her loving care that has now turned into an upayable debt that he does not want to die with. Something you cannot wash away like dirt or remove surgically like a damaged organ even when you want to even if it means losing life. You may want to give away all you have or more than what is due if relieving yourself of something psychologically terminal by losing much or all of what you have rescues you from a mortifying debt.

“I am not writing about you.” He thinks this is what she wants to hear. “Not any more. That is emotionally killing that girl you were. To make her rest in peace.”

That relieves her–her deepest secrets from a decade-long life with him would know no daylight like aborted children, but in that sense of relief there seeps in a feeling of being in an unending, ever-present process of dying before she has a chance to live, before she wants it to end. An undiscovered life, a life eternally dying in the dark unattended.

He does not say that is a punishment. Maybe it is not. It is abandonment. Like you forgetting or knowing nothing about your past life, your past birth. Like you have nothing to do with it.

He feels like a wet patch of discoloration on an old, damp ceiling or wall that does not have a definite shape. The patch spreads its wetness into other areas of the wall or ceiling, giving the new places new shapes and giving them new names. Never the old shape and name he once loved. She is no more. New faces and new names only…

মীৎকপ থোকপা

মীৎ পাঙনা থোরকপগুম মমা পূকনুংদৈ অঙাংনা
মীৎকপ থোকই হনুবা লমহাঙ লমজাউদা
মমীৎ ইথক থক্কৎ উখাদা কালেন নুংশাদা,
অহাঙবগি ময়োলগুম অকোয়বদা অহাঙবা
শন্দোকতুনা মশা ওল্লিবগুম লৈতবগি মরেপ, অপাক অশাং
নত্রগা হূমদুনা থিরিবগুম অরৈবা

অরাপ্পদা
অমুবা অশংবা খুঙ্গং
নীকনীক মহীগুম মনিলগুম
মশেন মরাং, কান্থোক কানশিন শান্নরিবগুম
থায়নগি তামখ্র থৌদোক অমনা
অকাউ নীংশিং অনীগি লংদাইদা
মখোল থোক্তনা

নত্রগা
অরৈবগি নৌরিবা মোংফমগুম
অহাঙবা লৈমায়দা তোঙখৎপা লৈপূং

কাউনখ্রবা চান্নবশিং

নীংশিংবদগি খরা চৎলগা লৈবা য়ূম ৷

নুংশীৎনা তপ্না নোম্লুবদা
চ্রিং চ্রিং তপ্না খীংলকই
মাঙ্গোলদা য়ানবা ৱিন্দ চাইম
নীংশিংবনা অচীকপদা পোক্লিবগুম ৷

অদো ঊনানা তপ্না কেনশিনবদা
নোংলৈনা ঈপাক নৈরগুম
য়ূমগি মমি কয়াা মচোই মচোই গ্লাসকুম
মখোল থোকতনা ৷
অদৈদি নাপু মচুগি ঊনা ৷

নাপু মচুগি ঊনা ৷

কুইনা লংথোক্লবা রেল লম্বীদা
রেলগারী অমা চেনখি লমহাঙ লমজাউ ফাওনা
মাগি অমুবা তুরিনা
কোইয়েক য়েকশিন্দুনা ঊৎমান মচুগি অতিয়াদা ৷
লম্বী কাউরব্রা অথৌবদো?
লাঙবদি উদে অতোংবা কনাশু,
অচীকপতনিদনা অরাপ্পদগিদি
লানশু, শিবশু, কপ্পশু ৷

শকখঙদবা নুংশীৎ ৷
অরাপ্পদগি লাকপা পাউ
ঊফুল ৱাইফুল ইতৈ তৈ
ইৱাউ ৱাউনা থুংলৈ ৷
কনাশু খঙদে কনাগি পাউনো ৷

মথৌ লোইরবা রেলগারী
অরোইবা খাম্ফমদা মশা অসুম ঈংথরকই ৷

ইনাক্তদি লৈয়ুদনা ৱা ঙাঙদ্রসু

ইনাক্তদি লৈয়ুদনা ৱা ঙাঙদ্রসু

 

তুমিন লাকই অচীকপদগি খোঞ্জেল ওইফাত্রিবা অমা
খোঞ্জেলগি লমদা, পুরকপগুম করিগুম্বা পাউ অমা
অচীকপদগি৷
মখোঙ থাংদুনা চৎপা অচীকপনা অচীকপদা
মখোঙ লৈমায় তাদ্রিবা
থোৎপা, নৌবা, লৈতবগুম্না তনৌবা অঙাং৷
অচীকপা৷

তহা তহাই খোঞ্জেল খরদি
কৌরবগুম মমানা চৎখিনু য়াদনা লাকপা শান্নফমদগি৷

অচীকপগি ফক্লাংদা নাকোঙ থমদুনা ৷
মখোল থোকপা লেপখ্রবা খোঞ্জেল, মদুনা লেঙবা খোৎপা নুংশীৎতা
কনাগিদমকশু নত্তনা৷ মশাগি৷ মহৌশাগি৷

নুংশিবা খোঞ্জেল, নুংশিবা ঈশৈ
মখোঙ থাংদুনা চঙখি অচীকপদা
শুমখি অচীকপনা নিংথমগি অরুম্বা ফৈজূপ য়োম,
ঙংদুবীদুনা ঈশৈ নঙ ঐনা তাদবা৷
খঙবিদ, করিশু থোক্নদবগুম ঐখোয়গা৷

Waiting for Dinner

Dogs waiting in front of a meat shop for their dinner. On my way back from the gym at around 10 every night, I see the butchers give these dogs some scraps of meat right before they close the shop. In Delhi, there is always a good relationship between street dogs and people within the boundaries of places specific communities of dogs specify as their territories. That relationship is one of great love. The dogs bark at any odd movements around within their territory–they behave (or act?) as self-conscious local guards.

Tangle in the Shade

Eyes closed,
wide awake
to the color of night.

Time
in its primeval namelless oneness
unsliced by ticking swords
of cartographers and historians

only to be punctuated
by bright splashes from
a leaking faucet.
God’s sake–off with it.
It’d have got on her nerves.
A light sleeper.

At a distance
a howling dog is
rolling up his plaints
heavenward
yet again tonight.
I am not a god.
The dew must have brought
them down back to the dust,
and the wind drifts them to
dark windows with no shades or panes.

A short rest to the wheeze,
and the drips beat yet clearer–
a city bright atop a mountain
on the darkest night of the year–
and the watch’s whistle dampened and
fitful sirens and nightly grainy traffic
mis-shaped by the sinewy wind of December
make a shy creep into my ear canals
for attention in the lucid dark.

I can’t still fix it with
closed eyes–wool in a tangle.
Open eyes and I find
the dense stands of darkness
bending over me and staring against
the monochrome walls and ceiling
grained by the diffused city lights
through the smuggling holes
from the leaves in a scret communion.

The dog is still rolling up
his howls heavenward (or is
he now rolling them down?)–
it feels like each fine dewflake
murmurs a grain of howl in an echo.

No Man’s Land Woman

The middle-aged “non-local” woman who had been enthusiastically watching me taking photographs of several children, who had happily gathered around the wedding hall as they would do around a church on a Christmas morning or a straw hut on a Holi morning, kept changing places just like the children. No rings on her fingers, no sindoor on her forehead, no dupatta, just a couple of dull bangles on each wrist, and a carefree hairstyle which looked more a natural result of neglect than nurture–uncharacteristic of a married Indian woman. She wore a lungi cloth, not a saree, wrapped around her like a phanek. The children tantalizingly ran away from me when I trained my camera on them but deliberately conspicuously crept up teasingly about me if I had not paid attention to them longer than they felt was good. I love this transparent coyness of children and it was such fun that the children teasingly responded to me that way.

Children from my neighbors in my Kakching neighborhood used to bug me for something or the other. Even when I could fulfill them instantly, I kept drawing it out because I loved the children bugging me, and they knew it. It was like a game. I would make them kites, give them money to buy food of their choice from a nearby store, take them to places, and things like that. I would be so depressed when any child in our group died. Generations of children. Far away from home, I have disappeared from the memory of most people except the children I played with. But now I have a new generation of children in the neighborhood who know me and come to bug me when they are bored.

“Where you come?” The woman asked in broken English.

The context, my experience of people trying to communicate with me in English by means of a dozen or so English words, and my experience as a school English teacher often come to my help at such moments. Initially it had been hard to push aside my post-structuralism, stylistics and syntax as it was deemed necessary in the field, thought at any moment they may creep in through some crack and prove useful.

I looked at her and smiled. Partly because I feel homeless and partly because my philosophy puts me in no specific place on the globe (though they politically chain me down to some floor) (and also because, amusingly I want to my thought to wander aimlessly: how many places I come from–from a hotel in Moreh or somewhere in Lamphalong, Burma, or Kakching (my birth place and home), Imphal, Delhi, mother’s womb, the bride’s home, and so on), I did not reply.

The smile on her face broadened. I raised my camera to my face, and jerking the lens barrel toward her by way of a signal, my turned up my chin and raised my eyebrows a bit wordlessly asking if I can take a photograph of her. She immediately posed, but shyly. There had been some rigidness about her for some time, one that’s akin to what new photograph models wear when they are about to be in front of the camera, some sort of subconscious posing.

I took a shot and then said, “Thank you.”

“Where you come?” She asked again. This time she was in a more relaxed conversational mode.

“Yahan ka hun!” I said in Hindi.

“Kya? Tum India?” It was instantly clear that her Hindi was worse both in pronunciation and grammar than mine that has puzzled a lot of native speakers.

“Hoi, India!” That was a mix of Manipuri and English.

“Ahhhhh!” Her Dravidian mouth released this Kuki-girl cry of surprise. “Nangdi foreigner mallubane.” She spoke better Manipuri than Hindi.

I had been just back from the Namphalong Market beyond the border in Burma and was wearing a broad-brimmed leather hat like the ones you usually see in olden detective movies or westerns (but yes, without much decoration, and I find elaborate decorations and embroidery on wearables stupid), and I had my fully filled bag strapped on my back, and nobody you normally see in Moreh and the Burmba border don’t wear their trousers and shirts the way she saw me in that day.

“Where do you live?” I asked in Manipuri.

“There!” She pointed into a corridor-like alley that opened onto a barbed-wire and rusted corrugated-tin fence fifty feet away and smiled. “Somewhere there.”

She must have read the blankness in my face. There is a stage I experience before confusion–drawing blank, an experience I undergo if the information I am trying to process seems to possess what seems to defy all logic at that stage or if it looks too baffling. So before giving something up as impenetrable and confusing–some sort of nonplussation, I hold on and seek more information. Perhaps a biologically inherited trait.

“You know no man’s land?” That was an explosion–hitting immediately as comedy but cooling down as tragedy. The mention of no man’s land unleashed a hell lot of old memories that made her “there” make sense.

“Yes, I do.” A low, slightly drawn-out undertone of surprise.

“We live there. Mother and me.” She pointed to an elderly woman in a phanek by a hall wall, who I had seen earlier along with the children. Her life was written out there on her sad face. Her weathered withered face that looked apparently perpetually dull creased into a weak but so beautiful and heavy smile that I could not help smiling back. The smile lingered on the daughter’s face too and there was no politics in any of the curves and creases on that face. The world, the globe, spread flat before her, and the barbed-wire border fence was just another man-made structure like the walls of your house.

About eighteen years ago, while I, on a tour into Burma with one of my Burmese-speaking teachers (he looked like a Burmese too),  was crossing the border on foot, I saw several make-shift rag houses along the no man’s land, between the Indian and Burmese fences. They were Nepalese, Biharis and other Aryan and Dravidian ethnic groups from India, whose fate (whatever it was) had deprived them of livelihood and a floor to put their life on in the places people would call theirs. They found a land to live in there along the no man’s land. Nobody disturbed them there. The army on either side of the border did not find them worth their attention. Nobody roused them from their sleep there. They lived in peace there.

The border town of Moreh is a cultural, ethnic and linguistic metropolitan. Lying within the Moreh Police Station and in the jurisdiction of Moreh Judicial Magistrate, the border town of Moreh will often confuse one as to which law the people living here are subject of. Even often their citizenship. There are countless instances of love and marriage across the porous border that the laws of both sides of the border cannot account for. Love spreads its wings across the border, like the rays of the sun across the border as it rises and sets everyday. But these loves don’t live under the same roof. Love unsettles life so much. Love mixed up with the law.

Not so many cross-border uncivil activities by civilians.

“We came here in the early 1980s from Tamil Nadu.” The daughter said.

People move. Humans. Like homeless. From place to place to place. To live somewhere. Some travel thousands of miles to find a piece of land to live on, to build a roof to live under with their loved ones, to put their lives on that floor under the roof, between the four walls in the strong wind. You don’t easily find a foothold in the vacant fields, in the wilds, on the mountains, beside rivers. Nowhere. There will always come somebody to turn you out of there, and so you end up in a no man’s land. Love. So scarce and little in the world.

“I am an AASHA worker.” She said. How wonderful! That’s sort of a social work. Out of that no man’s land.

The sound of the band playing was now too loud for the conversation to go on. The groom procession had arrived. The drums, clarinets and bagpipes were far less loud than the noise they produce in the groom’s wedding procession in northern India. To an outsider to that culture, that noise rises beyond an insane height. Still, as we did not have to shout to continue with the talk, we let it out there.

Later, when things had subsided, I requested the mother for a photograph, and she gave her consent without a word. The lines on her face and the muscles there were eloquent like a poem filled with affects. I photographed her. Unfortunately, I accidentally deleted her daughter’s photograph from my SD card while I was sorting out that day’s photographs later. Regret.

 

Some Whispers are Soundless

Birth and death meet in a house and it embraces both of these two ends of life into one great enigma. A grey mix of love that comes across as love tinted with fear or fear tinted with love. Every house has this enigma in its rooms.

Dehradun. A small girl died in this house first as far as we know. She puked blood. Then after a couple of years the man of the house followed his daughter. Soon the elder daughter died too for no apparent reason. Then the son, the eldest child, survived by his wife and their very small daughter. All in front of the mother. Soon the mother also walked the way of the whole family, leaving her daughter-in-law and the small kid. The mother and daughter moved to Delhi, where they are living now, leaving the empty house with silence.

People come and go. Houses remain there, standing, day and night, year after year, as if waiting even when there is nobody to come until somebody demolishes them. Before they return to their origins, some see more births than deaths with their occupants moving to more convenient, if not better, places, while some others see more deaths than births. Number is not always the weight–to us humans, a death casts a long gloomy shadow on three births of our loved ones. Death is more conspicuous because it tears a hole in the chest of life and smuggles our loved ones out through it and the last time we see them, hear them, touch them, is the last time we have with them. Death nullifies life on this side of the grave, and it often empties a house with a few repeated sweeps leaving it to sink in silence and decay amidst the din of the busy world, like the one in the photograph above.

The patio of an old British lady’s mansion. Soon after Independence, she gave the mansion and the estate to the Mussoorie Post Office which though has moved to a new place still owns it. The house is dilapidated now but parts of it still have a couple of antique-maniac occupants.

Abandoned houses always fascinate me. The gloom, sadness, decay and the evident shabby-gentility they are characterized by, the mute memories the rooms are filled with, the soundless whispers of their stories splashed on the damp, faded, mossy walls–I love these ghosts, their haunting.